Madjarski od predaje do zakletve
Svima je poznato da je jedan od uslova za podnošenje aplikacije za mađarsko državljanstvo osnovno znanje jezika. Pod osnovnim se podrazumeva komunikaciona sposobnost. Na osnovu Zakona i uputstva Ministarstva aplikant treba da „razume postavljeno pitanje i da na njega odgovori bez pomoći tumača“. Znači Zakon ne predviđa akademsko znanje, ni čitanje ni pisanje.
Želelo bih da naglasim da je bitno da pri predaji svog zahteva budete opušteni, smešite se, budite ljubazni i budite samopouzdani. Ako niste razumeli pitanje, zamolite da ga matičarka ponovi ili izgovori sporije. To takođe ukazuje na „viši” stepen znanja.Nikada nemojte ponoviti postavljeno pitanje
U daljnjem tekstu ću Vas veoma detaljno upoznati sa pitanjima koja se mogu pojaviti i postaviti tokom predaje Vaše aplikacije, tekst zakletve kao i par korisnik saveta kako se ponašati i kako reagovati na određene situacije. U ovom materijalu je obuhvaćen tekst izjave o nekažnjavanju kao i tekst zakletve za državljanstvo.
Tokom prezentacije pitanja, odgovora a i generalno ću pristupiti sa dva aspekta:
Za one koji nikada nisu učili mađarski. Ne znaju mađarsko pismo niti izgovor – za njih će biti koristan tzv. „Fonetski mađarski“. Jezik je kao muzika - ako čujete prve taktove, lako je prepoznati pesmu, ako ne znate ritam a znate tekst nećete ga nikad prepoznati. Tako je i sa pitanjima i odgovorima. Za početnike sam sastavio najjednostavniji način prezentacije i vežbanja izgovora tj. Kako pišeš tako čitaš - radi jednostavnijeg i čistijeg izgovora. Određena mađarska slova sam zamenio da bi se fonetski čitala kao npr:
aa je otvoreno A (Rada, Nada, Sava)
oo je dugo O (Ovan, zona,)
ee je dugo E (reka, vena, ševa)
ii je dugo I (Lika, Vino, )
uu je dugo U (Ruka, Truba)
Dva suglasnika su uvek tvrda npr. gg (agonia)
Namerno nisam pokušavao fonetski zameniti ő,ö,ü,ő, jer kome mađarski nije maternji jezik svakako ga teško izgovara i obično zamenjuje sa o ili u (Isto kao što ni Mađari ne znaju da izgovore lj nego kažu j.)
Za one koji imaju neki osnov mađarskog jezika, učili su ga nekada u školi, poznaju mađarsko pismo i znaju da čitaju mađarski. Za njih su pitanja i odgovori napisana mađarskim pravopisom – i naravno dvojezično.
Ista pitanja ću postaviti na više načina, varijacija ima i matičari isto pitanje postavljaju na više načina u koliko aplikant ne razume na postavljeni način.
Pored pitanja navešću i par osnovnih fraza učtivosti koje nikada nisu na odmet i daju utisak „višeg“ stepena znanja od realno postojećeg.
U daljem tekstu ću Vam prezentovati pitanja koja se eventualno mogu postaviti. Želim da naglasim da neće postavljati sva pitanja. Obično se postavlja par, 3-5 i ako na njih odgovorite sigurno i jasno, ostavlja utisak da više znate nego što je činjenično stanje. Kod odgovora sam naveo više mogućnosti, Vi će te odabrati odgovor koji se odnosi ili je najbliže Vama. Odaberite najkraći i najjednostavniji odgovor. Bitno je razumeti postavljeno pitanje, a za to je potrebno osnovno i to:
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Ki
Hol
Mikor
Mit
Mieert
Itt
Kire
Haanj – Mennji
Mioota
Igen
Nem
Ko
Gde
Kad
Šta
Zašto
Tu
Na koga
Koliko
Od kada
Da
Ne
Ki
Hol
Mikor
Mit
Miért
Itt
Kire
Hány – Mennyi
Mióta
Igen
Nem
Pozdravljanje, par učtivih fraza itd. pri dolasku - uopšteno:
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Joo reggelt
Joo napot
Kezeet čokolom hoolđem
Hođ van?
Kosonom jool.
Kosonom keerdeešeet jool.
On hođ van?
Foglajon hejet
.
Keerem az uutlevelet
Kosonom seepen.
Visont laataašra
Leđen eđ seep napja
Dobro jutro
Dobar dan
Pozdrav muškarca ženi:
Ljubim ruke gospođo
Kako ste?
Odgovor:
Hvala dobro.
Hvala na pitanju dobro.
Kako ste Vi?
Izvolite sedite
Molim Vaš pasoš
Hvala lepo
Doviđenja
Želim Vam prijatan dan
Jó reggelt
Jó napot
Kezét csókolom hölgyem
Hogy van?
Köszönöm jól.
Köszönöm kérdését jól.
Ön hogy van?
Foglaljon helyet
Kérem az útlevelét
Köszönom szépen
Viszont látásra
Legyen egy szép napja
O tj. V – skr. za odgovor
Izvinjenje
Ako niste razumeli postavljeno pitanje jer je previše brzo izrečeno, onda uvek zamolite da se pitanje ponovi:
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Elneezešt, megišmeetelnee?
Keerem laššaban.
Elneezeešt
Izvinite, da li bi ste ponovili pitanje?
Molim Vas sporije
Izvinjavam se
Elnézést, megismételné?
Kérem lassabban
Elnézést
Vaši lični podaci:
Odgovori su uvek veoma kratki i jasni, po mogućnosti sa da ili ne ili po jedna reč. Nikada se nemojte upuštati u duge odgovore – posebno ako Vam je znanje veoma limitirano!
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Hođ hiivjak? – Mi a neve??
Az on neve?
Leaanjkori neve
*Mikor suletet?
Hol suletet?
** Hol eel?
Az oon ciime?
A lakciime?
Hol lakik?
Telefonsaam
Email ciime
Kako se zovete?
Vaše ime je?
Devojačko prezime
*Kada ste rođeni?
Gde ste rođeni?
** Gde živite?
Vaša adresa?
Vaša adresa stanovanja?
Gde stanujete?
Telefonski broj
E-mail adresa
Hogy hívják? – Mi a neve?
Az Ön neve?
Leánykori neve?
Mikor született?
Hol született?
Hol él?
Az Ön címe?
Az Ön lakcíme?
Hol lakik?
A telefonszáma?
Email címe?
* Kod datuma, nikada nemojte stavljati nastavke,(to samo komplikuje izgovor) izgovorite brojeve jednostavno npr. 19 (izostavite) 86. Mart 15 - njolcvanhat maarcius tizenoot.
** Obično se misli na grad.
Bračno stanje - deca
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Haazaš?
V: Igen – Nem
V: Elvaalt vađok.
V: Eelettaarsi kapčolatban eelek.
Feerjneel van? – Feerjezett?
V: Igen – Nem
V:Nem, hajadon vađok.
Noos?
V: Igen – Nem
V: Nootlen vađok.
Đermek van?
V: Igen – Nem
1-eđ, 2-ketoo, 3-haarom
4-neeđ
Fiuu – Laanj
Haanj eeves?
Kivel eel?
V: a suulookel
V: magam
V: a čalaaddal
V: a felešeegemel
V: a feerjemel.
V: baraatommal
Da li ste u braku?
O: Da – Ne
O: Razveden-a sam.
O: Živim u vanbračnoj zajednici
Da li ste udati?
O: Da – Ne
O:Ne, neudata sam.
Da li ste oženjeni?
O: Da - Ne
O: Neoženjen sam.
Da li imate dece?
O: Da – Ne
Ako je odgovor da, onda broj dece1-2-3-4
Dečak – Devojčica
Koliko ima godina?
Sa kim živite? (obično pitanje neudate, neoženjene)
O: sa roditeljima
O: sam ili sama
O: sa porodicom
O: sa suprugom
O: sa mužem
O: sa prijateljem – deckom, devojkom
Házas?
Igen – Nem
Elvált
Élettársi kapcsolatban élek
Férjnél van? – Férjezett?
Igen – Nem
Nem, hajadon vagyok
Nős?
Igen – Nem
Nőtlen vagyok
Gyermeke van?
Igen – Nem
Ha igen 1-2-3-4-
Fiú – Kislány
Hány éves?
Kivel él?
A szülőkkel
Magam
Családdal,
Feleségemmel,
Férjemmel
Barátommal – barátnőmmel
Zaposlenje – zanimanje - škola - studije
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Dolgozik?
V: Igen – Nem
V: Igen dolgozom
V: Nem dolgozom
V: nem dolgozom, tanulok
*Mi a foglalkozaasa?
Mit dolgozik?
Mit tanul?
Hol tanul?
**Hol dolgozik?
***Mivel foglalkozik a ceeg?
Eđetem
Koozeep (iskola)
Okleveles
Tanuloo – eđetemista
Hivatalnok
Orvoš
Fogorvoš
Allatorvoš
Jogaas
Koozgazdaas
Radnik
Eladoo – kereskedoo
Eepiitees – geepees
Meernok
Pedagoogus – tanaar
Fodraas
Lakatos
Astalos
Vaalalkozoo
Zenees
Da li ste zaposleni?
O: Da – Ne
O: da radim
O: ne, neradim
O: ne radim, učim
*Šta ste po zanimanju?
Šta radite?
Šta studirate?
Gde studirate?
**Gde radite? (retko se postavlja pitanje)
***Čime se bavi firma? (retko se postavlja pitanje)
Fakultet
Srednja (škola)
Diplomirani
Učenik – student
službenik
lekar
zubar
veterinar
pravnik
ekonomista
radnik
trgovac
građevinski – mašinski
inženjer
pedagog - nastavnik
frizer
bravar
stolar
preduzetnik
muzičar
Dolgozi?
Igen- Nem
Dolgozom,
Nem dolgozom
Nem dolgozom, tanulok
Mi a foglalkozása
Mit dolgozik?
Mit tanul?
Hol tanul?
Hol dolgozik?
Mivel foglalkozik a cég ahol dolgozik?
Egyetem
Közép (iskola)
Okleveles
Tanuló – egyetemista
Hivatalnok
Orvos
Fogorvos
Állatorvos
Jogász
Közgazdász
Munkás
Kereskedő
Épitész – Gépész
Mérnök
Pedagógus – tanár
Fodrász
Lakatos
Asztalos
Vállalkozó
Zenész
* Kod pitanja vezano za zanimanje (Vas ili roditelja) ako imate poteškoća sa jezikom uvek tražite i recite najjednostavniji izraz. Npr. Ako je lekar specijalista, ostanite kod izraza lekar - jednostavnije je.
** Odgovor je uvek naziv firme.
*** Odgovor je uvek kratak, npr trgovima – kereskedelem
Roditelji, braća, sestre i preci
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Apa – apu- tata
Anja – anju -mama
Nađmama – nađanja
Nađtata – nađapa
Deedapa – deedtata
Deedanja – deedmama
A suulook eelnek?
V: Igen – Nem
*Elhunjt – meghalt
Pl. Apa meghalt
Van teštveerje?
V: Igen – Nem
V: Igen 1-2-3-
Valaki volt mađar aalampolgaar?
Ki volt mađar aalampolgaar a čalaadban?
V: Igen – Nem
Ki volt mađar a čalaadban?
Felmenoo
Kire hivatkozik?
Keert e valaki mađar aalampolgaarsaagot az elmuult tiiy eevben?
V: Igen – Nem
V: Igen (tata, mama, testveer)
Otac
Majka
Baba
Deda
Prababa
Pradeda
Da li su roditelji živi?
O: Da – Ne
*Preminuo-la
Pr. Tata je preminu
Brata ili sestru imate?
O: Da – Ne
O: Da, 1-2-3
Da li je neko bio mađarski državljanin?
Ko je bio mađarski državljanin u porodici?
O: Da – Ne
Ko je bio Mađar u porodici?
(navesti nekog od predaka – prababa itd.)
Predak
Na koga se pozivate? (navesti nekog od predaka – prababa itd.)
Da li je neko u porodici u poslednjih 10 godina aplicirao za mađarsko državljanstvo?
O: Da – Ne
Ako da, ko? (tata, mama, sestra itd)
Apa – apu – tata
Anya – anyu -mama
Nagymama – nagyanja
Nagytata – nagyapa
Dédapa – dédtata
Dédanja – dédmama
A sülők élnek?
Igen – Nem
*Elhunjt – meghalt
Pl. Apa meghalt
Van testvérje?
Igen – Nem
Igen 1-2-3
Valaki volt magyar álampolgár?
Ki volt magyar álampolgár a családban?
Igen – Nem
Ki volt magyar a családban?
Igen – Nem
Felmenő
Kire hivatkozik?
Kért e valaki magyar állampolgárágot az elmúlt 10 évben?
Igen – nem
Igen (tata, mama, testér)
* U mađarskom nema muškog i ženskog roda, tako da nemojte brinu
7. Mađarski jezik – gde, kad, koliko učite
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Hol tanul mađarul?
V: Tanfojamon
V: Baraatoktool
V: A čalaaban
Kitool tanul mađarul?
V: tanaartool
V: anjutool, aputool
Mioota?
V: 1-2-3 hoonapja
Tanuulja tovaab is a njelvet?
V: Igen – Nem
Meddig?
V: Amig meg nem tanulom jool.
V: Iđeksem jool megtanulni.
Gde učite mađarski?
O: Na kursu,
O: Od prijatelja
O: U porodici
Od koga učite mađarski?
O: od nastavnice
O: mame, tate
Od kada?
O: 1-2-3 meseci
Da li će te nastaviti sa učenjem jezika?
O: Da – Ne
Koliko dugo?
O: dok ne naučim dobro
O: Trudim se da ga što bolje naučim.
Hol tanul magyarul?
Tanfojamon
Barátoktól
A csalában
Kitől tanul magyarul?
tanártól
anyutól, aputól
Mióta?
1-2-3 hónapja
Tanulja továb is a nyelvet?
Igen – Nem
Meddig?
Amig meg nem tanulom jól.
Igyekszem jól megtanulni.
Zašto tražite mađarsko državljanstvo
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Mieert keeri a mađar aalampolgaaršaagot?
V: Az oošeim mađarok voltak een iš az seretneek leni.
V: Buuske vađok a saarmazaašomra.
V: Buuske vađok az ooseimre.
V: Seretem a mađar kultuuraat.
Zašto tražite mađarsko državljanstvo?
O: Preci su mi bili Mađari i ja bi želeo-la, da budem to.
O: Ponosan sam na svoje poreklo.
O:Ponosan sam na svoje pretke.
O: Volim mađarsku kulturu
Miért kéri a magyar álampolgárságot?
Az őseim magyarok voltak én is az szeretnék leni.
Büske vagyok a származásomra.
Büzske vagyok az őseimre.
Szeretem a magyar kultúrát.
Izjava o nekažnjavanju, jeziku, - potpis itd
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Njilatkozat – Kijelentem
Nem vađok buntetve
Beseelem ees eertem a mađar njelvet
Neevmoodosiitast keer e?
V: Igen - Nem
Hol seretnee letenni az eskut?
V: Itt
Keerelmezoo
Itt iirja alaa
Haarom peeldaanj
Izjava – Izjavljujem
Nisam kažnjavan
Govorim i razumem mađarski jezik
Da li tražite korekciju imena?
O: Da - Ne
Gde želite da položite zakletvu?
O: Ovde (mesto gde predajete zahtev)
Aplikant
Tu poptisite
Tri primerka
Nzilatkozat – Kijelentem
Nem vagyok büntetve
Beszélem és értem a magyar nyelvet
Névmódosítást kér e?
Igen - Nem
Hol szeretné letenni az esküt?
Itt
Kérelmező
Itt írja alá
Három példány
Molim Vas da obratite pažnju kod potpisa. Uvek se potpisujete LATINIČNO PREZIME I IME. U Mađarskoj i po mađarskim Zakonima uvek se prvo piše prezime. Ako Vas pitaju za ime majke uvek se kaže DEVOJAČKO prezime i nikada udato!!
Evo izjava koja se daje pre potpisivanja zahteva (na mađarskom i u prevodu):
NYILATKOZATOK (IZJAVA)
1. Kijelentem/kijelentjük, hogy büntetlen eloéletu vagyok és nem folyik ellenem büntetoeljárás, továbbá az elmúlt öt évben szándékos buncselekmény miatt bíróság nem marasztalt el. (Izjavljujem-o da nisam kažnjavan i da se protiv mene ne vodi istraga, da u proteklih 5 godina zbog namerno izvšenog krivičnog dela sudski nisam gonjen.)
2. Kijelentem/kijelentjük, hogy értem és beszélem a magyar nyelvet. (Izjavljujem-o da razumem i govorim mađarski jezik)
3. Az állampolgársági esküt vagy fogadalmat Magyarországban ...................... településen/magyar külképviseleten kívánom/kívánjuk letenni. (Zakletvu želim da položim u Mađarskoj u mestu – naziv mesta gde predajete zahtev – ili u diplomatskom prdstavništvu.)
Névmódosítási kérelmet mellékelek: igen – nem (Zahtev za korekciju imena je podnet: da – ne.
Par učtivih fraza
Fonetski:
Srpski:
Mađarski:
Kosonom a lehetoošeeget.
Kosonom a bizalmat.
Nađon kedves
Visont laataašra
Tiszteletem
Kezeet čokolom
Leđen eđ seep napja.
Nađon boldog vađok
Buuske vađok
Sokat jelent a čalaadomnak
Hvala na mogućnosti (za predaju)
Hvala na poverenju
Veoma ste ljubazni
Doviđenja
Poštovanje (često se koristi pri dolasku ili odlasku kao pozdrav)
Ljubim ruke (Ženi se i pri oproštaju kaže)
Želim Vam prijatan dan
Veoma sam sretan
Ponosan sam
Puno znači meni i mojoj porodici
Köszönöm a lehetőséget.
Köszönöm a bizalmat
Nagyon kedves
Viszont látásra
Tiszteletem
Kezét csókolom
Legyen egy szép napja
Nagyon boldog vagyok
Büszke vagyok
Sokat jelent a családomnak
Az állampolgársági eskü szövege:
„Én, ...................... esküszöm, hogy Magyarországot hazámnak tekintem. A Magyar Köztársaságnak hű állampolgára leszek, Alkotmányát és törvényeit tiszteletben tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek megfelelően szolgálom. Isten engem úgy segéljen.
Tekst zakletve:
Ja (vaše prezime i ime ) zaklinjem se da ću Mađarsku smatrati svojom domovinom. Da ću biti odan državljanin Mađarske Republike. Poštovaću i pridržavaću se Ustava i Zakona. Shodno svojim mogućnostima braniču i služiću svoju domovinu. Neka mi Bog u tome pomogne.
Najjednostavniji i „najbezbolniji“ način učenja vežbanja jezika je ako nađete osobu koja će sa Vama par puta po pola sata govoriti isključivo mađarski. Bitno je da čujete izgovoreno pitanja i na njih pokušate da odgovorite. Nije bitno što gramatički nije 100% tačno, bitno je da se oslobodite i odgovarate. Veoma puno znači kada matičar vidi da razumete pitanje i na njega pokušavate odgovoriti. Nikako nije rešenje nabubati pitanja i odgovore. Nikada se ne postavljaju u istom redosledu.
Nadam se da će Vam tekst biti od koristi. Sastavljen je striktno prema formularima, jer su postavljena pitanja uvek striktno vezana za aplikaciju. Znači ne pitaju Vas šta se juče ručali.
Sa poštovanjem.
Poštovanje
ReplyDeleteMolim Vas, postoji li mogućnost da nekako složite ove riječi ? ne mogu nikako da se snađem , šta je šta, šta je prevod čega ... U neku tabelu ili sl.
Stranica je fantastična, veoma korisna i edukativna.
Hbala Vam unaprijed
Lepo napisano, samo ni ja takodje ne mogu da se snadjem jer nije uradjeno tabelarno, trebalo bi te reci da slozite :)
ReplyDeletePrepravio sam, nadam se da će vam koristiti:
DeleteČesta pitanja i odgovori
Pozdravljanje i učtivost
Fonetski: Joo reggelt
Srpski: Dobro jutro
Mađarski: Jó reggelt
Fonetski: Joo napot
Srpski: Dobar dan
Mađarski: Jó napot
Fonetski: Kezeet čokolom
Srpski: Ljubim ruke (gospođo)
Mađarski: Kezét csókolom hölgyem
Fonetski: Hođ van?
Srpski: Kako ste?
Mađarski: Hogy van?
Fonetski: Kosonom jool.
Srpski: Hvala, dobro.
Mađarski: Köszönöm jól.
Fonetski: Foglajon hejet
Srpski: Izvolite, sedite
Mađarski: Foglaljon helyet
Fonetski: Visont laataašra
Srpski: Doviđenja
Mađarski: Viszontlátásra
Vaši lični podaci
Fonetski: Hođ hiivjak?
Srpski: Kako se zovete?
Mađarski: Hogy hívják?
Fonetski: Mikor suletet?
Srpski: Kada ste rođeni?
Mađarski: Mikor született?
Fonetski: Hol suletet?
Srpski: Gde ste rođeni?
Mađarski: Hol született?
Fonetski: Hol eel?
Srpski: Gde živite?
Mađarski: Hol él?
Fonetski: Telefonsaam
Srpski: Telefonski broj
Mađarski: Telefonszám
Fonetski: Email ciime
Srpski: E-mail adresa
Mađarski: Email címe
Saveti za ponašanje tokom intervjua
Budite ljubazni i smireni.
Zatražite ponavljanje pitanja ako ga niste razumeli: „Elneezešt, megišmeetelnee?“ („Izvinite, možete li ponoviti?“).
Odgovarajte jasno i kratko.
Vežbajte osnovne fraze i odgovore unapred.
Tekst zakletve
Mađarski: „Én, ...................... esküszöm, hogy Magyarországot hazámnak tekintem. A Magyar Köztársaságnak hű állampolgára leszek, Alkotmányát és törvényeit tiszteletben tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek megfelelően szolgálom. Isten engem úgy segéljen."
Prevod: "Ja (vaše prezime i ime ) zaklinjem se da ću Mađarsku smatrati svojom domovinom. Da ću biti odan državljanin Mađarske Republike. Poštovaću i pridržavaću se Ustava i Zakona. Shodno svojim mogućnostima braniču i služiću svoju domovinu. Neka mi Bog u tome pomogne."
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThank You and I have a dandy present: How Much House Renovation Cost small home additions
ReplyDelete