Thursday, August 14, 2014

Mađarski za državljanstvo - Osnovna gramatika


Madjarski od predaje do zakletve



Svima je poznato da je jedan od uslova za podnošenje aplikacije za mađarsko državljanstvo osnovno znanje jezika. Pod osnovnim se podrazumeva komunikaciona sposobnost. Na osnovu Zakona i uputstva Ministarstva aplikant treba da „razume postavljeno pitanje i da na njega odgovori bez pomoći tumača“. Znači Zakon ne predviđa akademsko znanje, ni čitanje ni pisanje.


Želelo bih da naglasim da je bitno da pri predaji svog zahteva budete opušteni, smešite se, budite ljubazni i budite samopouzdani. Ako niste razumeli pitanje, zamolite da ga matičarka ponovi ili izgovori sporije. To takođe ukazuje na „viši” stepen znanja.Nikada nemojte ponoviti postavljeno pitanje


U daljnjem tekstu ću Vas veoma detaljno upoznati sa pitanjima koja se mogu pojaviti i postaviti tokom predaje Vaše aplikacije, tekst zakletve kao i par korisnik saveta kako se ponašati i kako reagovati na određene situacije. U ovom materijalu je obuhvaćen tekst izjave o nekažnjavanju kao i tekst zakletve za državljanstvo.




Tokom prezentacije pitanja, odgovora a i generalno ću pristupiti sa dva aspekta:
Za one koji nikada nisu učili mađarski. Ne znaju mađarsko pismo niti izgovor – za njih će biti koristan tzv. „Fonetski mađarski“. Jezik je kao muzika - ako čujete prve taktove, lako je prepoznati pesmu, ako ne znate ritam a znate tekst nećete ga nikad prepoznati. Tako je i sa pitanjima i odgovorima. Za početnike sam sastavio najjednostavniji način prezentacije i vežbanja izgovora tj. Kako pišeš tako čitaš - radi jednostavnijeg i čistijeg izgovora. Određena mađarska slova sam zamenio da bi se fonetski čitala kao npr:






aa je otvoreno A (Rada, Nada, Sava)


oo je dugo O (Ovan, zona,)


ee je dugo E (reka, vena, ševa)


ii je dugo I (Lika, Vino, )


uu je dugo U (Ruka, Truba)






Dva suglasnika su uvek tvrda npr. gg (agonia)






Namerno nisam pokušavao fonetski zameniti ő,ö,ü,ő, jer kome mađarski nije maternji jezik svakako ga teško izgovara i obično zamenjuje sa o ili u (Isto kao što ni Mađari ne znaju da izgovore lj nego kažu j.)




Za one koji imaju neki osnov mađarskog jezika, učili su ga nekada u školi, poznaju mađarsko pismo i znaju da čitaju mađarski. Za njih su pitanja i odgovori napisana mađarskim pravopisom – i naravno dvojezično.




Ista pitanja ću postaviti na više načina, varijacija ima i matičari isto pitanje postavljaju na više načina u koliko aplikant ne razume na postavljeni način.




Pored pitanja navešću i par osnovnih fraza učtivosti koje nikada nisu na odmet i daju utisak „višeg“ stepena znanja od realno postojećeg.






U daljem tekstu ću Vam prezentovati pitanja koja se eventualno mogu postaviti. Želim da naglasim da neće postavljati sva pitanja. Obično se postavlja par, 3-5 i ako na njih odgovorite sigurno i jasno, ostavlja utisak da više znate nego što je činjenično stanje. Kod odgovora sam naveo više mogućnosti, Vi će te odabrati odgovor koji se odnosi ili je najbliže Vama. Odaberite najkraći i najjednostavniji odgovor. Bitno je razumeti postavljeno pitanje, a za to je potrebno osnovno i to:








Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Ki


Hol


Mikor


Mit


Mieert


Itt


Kire


Haanj – Mennji


Mioota


Igen


Nem


Ko


Gde


Kad


Šta


Zašto


Tu


Na koga


Koliko


Od kada


Da


Ne


Ki


Hol


Mikor


Mit


Miért


Itt


Kire


Hány – Mennyi


Mióta


Igen


Nem

















Pozdravljanje, par učtivih fraza itd. pri dolasku - uopšteno:




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Joo reggelt


Joo napot










Kezeet čokolom hoolđem






Hođ van?










Kosonom jool.


Kosonom keerdeešeet jool.


On hođ van?






Foglajon hejet


.


Keerem az uutlevelet






Kosonom seepen.


Visont laataašra


Leđen eđ seep napja






Dobro jutro


Dobar dan






Pozdrav muškarca ženi:


Ljubim ruke gospođo






Kako ste?






Odgovor:


Hvala dobro.


Hvala na pitanju dobro.


Kako ste Vi?






Izvolite sedite






Molim Vaš pasoš






Hvala lepo


Doviđenja


Želim Vam prijatan dan






Jó reggelt


Jó napot










Kezét csókolom hölgyem






Hogy van?










Köszönöm jól.


Köszönöm kérdését jól.


Ön hogy van?






Foglaljon helyet






Kérem az útlevelét






Köszönom szépen


Viszont látásra


Legyen egy szép napja



O tj. V – skr. za odgovor








Izvinjenje


Ako niste razumeli postavljeno pitanje jer je previše brzo izrečeno, onda uvek zamolite da se pitanje ponovi:




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Elneezešt, megišmeetelnee?










Keerem laššaban.


Elneezeešt


Izvinite, da li bi ste ponovili pitanje?






Molim Vas sporije


Izvinjavam se






Elnézést, megismételné?










Kérem lassabban


Elnézést





















Vaši lični podaci:






Odgovori su uvek veoma kratki i jasni, po mogućnosti sa da ili ne ili po jedna reč. Nikada se nemojte upuštati u duge odgovore – posebno ako Vam je znanje veoma limitirano!








Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Hođ hiivjak? – Mi a neve??






Az on neve?






Leaanjkori neve






*Mikor suletet?






Hol suletet?






** Hol eel?



Az oon ciime?






A lakciime?






Hol lakik?






Telefonsaam






Email ciime


Kako se zovete?






Vaše ime je?






Devojačko prezime






*Kada ste rođeni?






Gde ste rođeni?






** Gde živite?






Vaša adresa?






Vaša adresa stanovanja?






Gde stanujete?






Telefonski broj






E-mail adresa


Hogy hívják? – Mi a neve?






Az Ön neve?






Leánykori neve?






Mikor született?






Hol született?






Hol él?






Az Ön címe?






Az Ön lakcíme?






Hol lakik?






A telefonszáma?






Email címe?







* Kod datuma, nikada nemojte stavljati nastavke,(to samo komplikuje izgovor) izgovorite brojeve jednostavno npr. 19 (izostavite) 86. Mart 15 - njolcvanhat maarcius tizenoot.


** Obično se misli na grad.
























































Bračno stanje - deca




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Haazaš?






V: Igen – Nem


V: Elvaalt vađok.


V: Eelettaarsi kapčolatban eelek.






Feerjneel van? – Feerjezett?






V: Igen – Nem


V:Nem, hajadon vađok.






Noos?






V: Igen – Nem


V: Nootlen vađok.






Đermek van?






V: Igen – Nem


1-eđ, 2-ketoo, 3-haarom


4-neeđ






Fiuu – Laanj






Haanj eeves?






Kivel eel?










V: a suulookel


V: magam


V: a čalaaddal


V: a felešeegemel


V: a feerjemel.


V: baraatommal






Da li ste u braku?






O: Da – Ne


O: Razveden-a sam.


O: Živim u vanbračnoj zajednici






Da li ste udati?






O: Da – Ne


O:Ne, neudata sam.






Da li ste oženjeni?






O: Da - Ne


O: Neoženjen sam.






Da li imate dece?






O: Da – Ne


Ako je odgovor da, onda broj dece1-2-3-4






Dečak – Devojčica






Koliko ima godina?






Sa kim živite? (obično pitanje neudate, neoženjene)


O: sa roditeljima


O: sam ili sama


O: sa porodicom


O: sa suprugom


O: sa mužem


O: sa prijateljem – deckom, devojkom


Házas?






Igen – Nem


Elvált


Élettársi kapcsolatban élek










Férjnél van? – Férjezett?






Igen – Nem


Nem, hajadon vagyok






Nős?






Igen – Nem


Nőtlen vagyok






Gyermeke van?






Igen – Nem


Ha igen 1-2-3-4-










Fiú – Kislány






Hány éves?






Kivel él?










A szülőkkel


Magam


Családdal,


Feleségemmel,


Férjemmel


Barátommal – barátnőmmel

















Zaposlenje – zanimanje - škola - studije




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Dolgozik?






V: Igen – Nem


V: Igen dolgozom


V: Nem dolgozom


V: nem dolgozom, tanulok






*Mi a foglalkozaasa?


Mit dolgozik?






Mit tanul?


Hol tanul?


**Hol dolgozik?






***Mivel foglalkozik a ceeg?










Eđetem


Koozeep (iskola)


Okleveles






Tanuloo – eđetemista


Hivatalnok


Orvoš


Fogorvoš


Allatorvoš


Jogaas


Koozgazdaas


Radnik


Eladoo – kereskedoo


Eepiitees – geepees


Meernok


Pedagoogus – tanaar


Fodraas


Lakatos


Astalos


Vaalalkozoo


Zenees


Da li ste zaposleni?






O: Da – Ne


O: da radim


O: ne, neradim


O: ne radim, učim






*Šta ste po zanimanju?


Šta radite?






Šta studirate?


Gde studirate?


**Gde radite? (retko se postavlja pitanje)


***Čime se bavi firma? (retko se postavlja pitanje)






Fakultet


Srednja (škola)


Diplomirani






Učenik – student


službenik


lekar


zubar


veterinar


pravnik


ekonomista


radnik


trgovac


građevinski – mašinski


inženjer


pedagog - nastavnik


frizer


bravar


stolar


preduzetnik


muzičar


Dolgozi?






Igen- Nem


Dolgozom,


Nem dolgozom


Nem dolgozom, tanulok






Mi a foglalkozása


Mit dolgozik?






Mit tanul?


Hol tanul?


Hol dolgozik?






Mivel foglalkozik a cég ahol dolgozik?






Egyetem


Közép (iskola)


Okleveles






Tanuló – egyetemista


Hivatalnok


Orvos


Fogorvos


Állatorvos


Jogász


Közgazdász


Munkás


Kereskedő


Épitész – Gépész


Mérnök


Pedagógus – tanár


Fodrász


Lakatos


Asztalos


Vállalkozó


Zenész



* Kod pitanja vezano za zanimanje (Vas ili roditelja) ako imate poteškoća sa jezikom uvek tražite i recite najjednostavniji izraz. Npr. Ako je lekar specijalista, ostanite kod izraza lekar - jednostavnije je.


** Odgovor je uvek naziv firme.


*** Odgovor je uvek kratak, npr trgovima – kereskedelem
Roditelji, braća, sestre i preci








Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Apa – apu- tata


Anja – anju -mama


Nađmama – nađanja


Nađtata – nađapa


Deedapa – deedtata


Deedanja – deedmama






A suulook eelnek?


V: Igen – Nem


*Elhunjt – meghalt


Pl. Apa meghalt






Van teštveerje?


V: Igen – Nem


V: Igen 1-2-3-






Valaki volt mađar aalampolgaar?






Ki volt mađar aalampolgaar a čalaadban?


V: Igen – Nem






Ki volt mađar a čalaadban?














Felmenoo


Kire hivatkozik?














Keert e valaki mađar aalampolgaarsaagot az elmuult tiiy eevben?










V: Igen – Nem






V: Igen (tata, mama, testveer)



Otac


Majka


Baba


Deda


Prababa


Pradeda






Da li su roditelji živi?


O: Da – Ne


*Preminuo-la


Pr. Tata je preminu






Brata ili sestru imate?


O: Da – Ne


O: Da, 1-2-3






Da li je neko bio mađarski državljanin?






Ko je bio mađarski državljanin u porodici?


O: Da – Ne






Ko je bio Mađar u porodici?


(navesti nekog od predaka – prababa itd.)






Predak


Na koga se pozivate? (navesti nekog od predaka – prababa itd.)






Da li je neko u porodici u poslednjih 10 godina aplicirao za mađarsko državljanstvo?






O: Da – Ne






Ako da, ko? (tata, mama, sestra itd)










Apa – apu – tata


Anya – anyu -mama


Nagymama – nagyanja


Nagytata – nagyapa


Dédapa – dédtata


Dédanja – dédmama






A sülők élnek?


Igen – Nem


*Elhunjt – meghalt


Pl. Apa meghalt






Van testvérje?


Igen – Nem


Igen 1-2-3






Valaki volt magyar álampolgár?






Ki volt magyar álampolgár a családban?


Igen – Nem






Ki volt magyar a családban?


Igen – Nem






Felmenő


Kire hivatkozik?














Kért e valaki magyar állampolgárágot az elmúlt 10 évben?










Igen – nem






Igen (tata, mama, testér)



* U mađarskom nema muškog i ženskog roda, tako da nemojte brinu






7. Mađarski jezik – gde, kad, koliko učite




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Hol tanul mađarul?






V: Tanfojamon


V: Baraatoktool


V: A čalaaban






Kitool tanul mađarul?


V: tanaartool


V: anjutool, aputool






Mioota?


V: 1-2-3 hoonapja






Tanuulja tovaab is a njelvet?


V: Igen – Nem






Meddig?


V: Amig meg nem tanulom jool.






V: Iđeksem jool megtanulni.


Gde učite mađarski?






O: Na kursu,


O: Od prijatelja


O: U porodici






Od koga učite mađarski?


O: od nastavnice


O: mame, tate






Od kada?


O: 1-2-3 meseci






Da li će te nastaviti sa učenjem jezika?


O: Da – Ne






Koliko dugo?


O: dok ne naučim dobro










O: Trudim se da ga što bolje naučim.










Hol tanul magyarul?






Tanfojamon


Barátoktól


A csalában






Kitől tanul magyarul?


tanártól


anyutól, aputól






Mióta?


1-2-3 hónapja






Tanulja továb is a nyelvet?






Igen – Nem






Meddig?


Amig meg nem tanulom jól.










Igyekszem jól megtanulni.









Zašto tražite mađarsko državljanstvo




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Mieert keeri a mađar aalampolgaaršaagot?






V: Az oošeim mađarok voltak een iš az seretneek leni.


V: Buuske vađok a saarmazaašomra.






V: Buuske vađok az ooseimre.






V: Seretem a mađar kultuuraat.






Zašto tražite mađarsko državljanstvo?






O: Preci su mi bili Mađari i ja bi želeo-la, da budem to.






O: Ponosan sam na svoje poreklo.






O:Ponosan sam na svoje pretke.






O: Volim mađarsku kulturu


Miért kéri a magyar álampolgárságot?






Az őseim magyarok voltak én is az szeretnék leni.






Büske vagyok a származásomra.






Büzske vagyok az őseimre.










Szeretem a magyar kultúrát.





Izjava o nekažnjavanju, jeziku, - potpis itd




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Njilatkozat – Kijelentem


Nem vađok buntetve






Beseelem ees eertem a mađar njelvet






Neevmoodosiitast keer e?






V: Igen - Nem






Hol seretnee letenni az eskut?


V: Itt










Keerelmezoo






Itt iirja alaa






Haarom peeldaanj


Izjava – Izjavljujem


Nisam kažnjavan






Govorim i razumem mađarski jezik






Da li tražite korekciju imena?


O: Da - Ne






Gde želite da položite zakletvu?


O: Ovde (mesto gde predajete zahtev)






Aplikant






Tu poptisite






Tri primerka


Nzilatkozat – Kijelentem


Nem vagyok büntetve






Beszélem és értem a magyar nyelvet






Névmódosítást kér e?






Igen - Nem






Hol szeretné letenni az esküt?


Itt










Kérelmező






Itt írja alá






Három példány



Molim Vas da obratite pažnju kod potpisa. Uvek se potpisujete LATINIČNO PREZIME I IME. U Mađarskoj i po mađarskim Zakonima uvek se prvo piše prezime. Ako Vas pitaju za ime majke uvek se kaže DEVOJAČKO prezime i nikada udato!!


Evo izjava koja se daje pre potpisivanja zahteva (na mađarskom i u prevodu):


NYILATKOZATOK (IZJAVA)






1. Kijelentem/kijelentjük, hogy büntetlen eloéletu vagyok és nem folyik ellenem büntetoeljárás, továbbá az elmúlt öt évben szándékos buncselekmény miatt bíróság nem marasztalt el. (Izjavljujem-o da nisam kažnjavan i da se protiv mene ne vodi istraga, da u proteklih 5 godina zbog namerno izvšenog krivičnog dela sudski nisam gonjen.)






2. Kijelentem/kijelentjük, hogy értem és beszélem a magyar nyelvet. (Izjavljujem-o da razumem i govorim mađarski jezik)






3. Az állampolgársági esküt vagy fogadalmat Magyarországban ...................... településen/magyar külképviseleten kívánom/kívánjuk letenni. (Zakletvu želim da položim u Mađarskoj u mestu – naziv mesta gde predajete zahtev – ili u diplomatskom prdstavništvu.)






Névmódosítási kérelmet mellékelek: igen – nem (Zahtev za korekciju imena je podnet: da – ne.
Par učtivih fraza




Fonetski:


Srpski:


Mađarski:



Kosonom a lehetoošeeget.










Kosonom a bizalmat.






Nađon kedves






Visont laataašra






Tiszteletem














Kezeet čokolom










Leđen eđ seep napja.






Nađon boldog vađok






Buuske vađok






Sokat jelent a čalaadomnak


Hvala na mogućnosti (za predaju)






Hvala na poverenju






Veoma ste ljubazni






Doviđenja






Poštovanje (često se koristi pri dolasku ili odlasku kao pozdrav)






Ljubim ruke (Ženi se i pri oproštaju kaže)






Želim Vam prijatan dan






Veoma sam sretan






Ponosan sam






Puno znači meni i mojoj porodici






Köszönöm a lehetőséget.










Köszönöm a bizalmat






Nagyon kedves






Viszont látásra






Tiszteletem














Kezét csókolom










Legyen egy szép napja






Nagyon boldog vagyok






Büszke vagyok






Sokat jelent a családomnak







Az állampolgársági eskü szövege:


„Én, ...................... esküszöm, hogy Magyarországot hazámnak tekintem. A Magyar Köztársaságnak hű állampolgára leszek, Alkotmányát és törvényeit tiszteletben tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek megfelelően szolgálom. Isten engem úgy segéljen.


Tekst zakletve:


Ja (vaše prezime i ime ) zaklinjem se da ću Mađarsku smatrati svojom domovinom. Da ću biti odan državljanin Mađarske Republike. Poštovaću i pridržavaću se Ustava i Zakona. Shodno svojim mogućnostima braniču i služiću svoju domovinu. Neka mi Bog u tome pomogne.














Najjednostavniji i „najbezbolniji“ način učenja vežbanja jezika je ako nađete osobu koja će sa Vama par puta po pola sata govoriti isključivo mađarski. Bitno je da čujete izgovoreno pitanja i na njih pokušate da odgovorite. Nije bitno što gramatički nije 100% tačno, bitno je da se oslobodite i odgovarate. Veoma puno znači kada matičar vidi da razumete pitanje i na njega pokušavate odgovoriti. Nikako nije rešenje nabubati pitanja i odgovore. Nikada se ne postavljaju u istom redosledu.


Nadam se da će Vam tekst biti od koristi. Sastavljen je striktno prema formularima, jer su postavljena pitanja uvek striktno vezana za aplikaciju. Znači ne pitaju Vas šta se juče ručali.


Sa poštovanjem.

5 comments:

  1. Poštovanje

    Molim Vas, postoji li mogućnost da nekako složite ove riječi ? ne mogu nikako da se snađem , šta je šta, šta je prevod čega ... U neku tabelu ili sl.

    Stranica je fantastična, veoma korisna i edukativna.
    Hbala Vam unaprijed

    ReplyDelete
  2. Lepo napisano, samo ni ja takodje ne mogu da se snadjem jer nije uradjeno tabelarno, trebalo bi te reci da slozite :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Prepravio sam, nadam se da će vam koristiti:

      Česta pitanja i odgovori

      Pozdravljanje i učtivost

      Fonetski: Joo reggelt
      Srpski: Dobro jutro
      Mađarski: Jó reggelt

      Fonetski: Joo napot
      Srpski: Dobar dan
      Mađarski: Jó napot

      Fonetski: Kezeet čokolom
      Srpski: Ljubim ruke (gospođo)
      Mađarski: Kezét csókolom hölgyem

      Fonetski: Hođ van?
      Srpski: Kako ste?
      Mađarski: Hogy van?

      Fonetski: Kosonom jool.
      Srpski: Hvala, dobro.
      Mađarski: Köszönöm jól.

      Fonetski: Foglajon hejet
      Srpski: Izvolite, sedite
      Mađarski: Foglaljon helyet

      Fonetski: Visont laataašra
      Srpski: Doviđenja
      Mađarski: Viszontlátásra

      Vaši lični podaci

      Fonetski: Hođ hiivjak?
      Srpski: Kako se zovete?
      Mađarski: Hogy hívják?

      Fonetski: Mikor suletet?
      Srpski: Kada ste rođeni?
      Mađarski: Mikor született?

      Fonetski: Hol suletet?
      Srpski: Gde ste rođeni?
      Mađarski: Hol született?

      Fonetski: Hol eel?
      Srpski: Gde živite?
      Mađarski: Hol él?

      Fonetski: Telefonsaam
      Srpski: Telefonski broj
      Mađarski: Telefonszám

      Fonetski: Email ciime
      Srpski: E-mail adresa
      Mađarski: Email címe

      Saveti za ponašanje tokom intervjua

      Budite ljubazni i smireni.

      Zatražite ponavljanje pitanja ako ga niste razumeli: „Elneezešt, megišmeetelnee?“ („Izvinite, možete li ponoviti?“).

      Odgovarajte jasno i kratko.

      Vežbajte osnovne fraze i odgovore unapred.

      Tekst zakletve

      Mađarski: „Én, ...................... esküszöm, hogy Magyarországot hazámnak tekintem. A Magyar Köztársaságnak hű állampolgára leszek, Alkotmányát és törvényeit tiszteletben tartom és megtartom. Hazámat erőmhöz mérten megvédem, képességeimnek megfelelően szolgálom. Isten engem úgy segéljen."

      Prevod: "Ja (vaše prezime i ime ) zaklinjem se da ću Mađarsku smatrati svojom domovinom. Da ću biti odan državljanin Mađarske Republike. Poštovaću i pridržavaću se Ustava i Zakona. Shodno svojim mogućnostima braniču i služiću svoju domovinu. Neka mi Bog u tome pomogne."

      Delete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  4. Thank You and I have a dandy present: How Much House Renovation Cost small home additions

    ReplyDelete